Frauenlyrik
aus China
念奴娇 |
Nian Nu Jiao |
良辰易误 | Ein feiner Morgen ist leicht zu verpassen |
尽风风雨雨 | Der ganze Wind und der Regen |
送将春去 | Werden den Frühling wegbegleiten |
兰蕙忍教催折 | Die Orchideen müssen einen frühen Tod erdulden |
尽剩有 | Alles was geblieben ist |
满空飞絮 | Ist ein Himmel voller tanzender Weidenkätzchen |
赛雁惊弦 | Die Wildgans an der Grenze wird durch Bogensehnen aufgeschreckt |
蜀鹃啼血 | Der Kuckuck in Shu weint Blut |
总是伤心处 | All das bricht mir das Herz |
已悲衰谢 | Schon trauere ich um den Untergang |
那堪更听鼙鼓 | Wie kann ich es ertragen, die Trommeln des Krieges zu hören |
沈善宝 Shen Shanbao (frühes 19. Jhd.)
闻说照海妖氛 | Ich hörte, verhängnisvolle Wolken trieben zum Meer |
沿江毒雾 | Und dem Fluss entlang hänge giftiger Nebel |
战舰横瓜步 | Kriegsschiffe setzen nach Guabu über |
铜炮铁轮虽猛捷 | Bronze-Kanonen und Eisenräder mögen mächtig und flink sein |
岂少水犀强弩 | Doch den Seestreitkräften könnten starke Armbrüste fehlen |
壮士冲冠 | Die Helden geraten in Zorn |
书生投笔 | Gelehrte werfen die Pinsel weg und ziehen in den Krieg |
谈笑擒夷虏 | Lachend und schwatzend nehmen sie die Barbaren gefangen |
妙高台畔 | Am Ufer bei der Miaogao Terrasse |
娥眉曾佐神武 | Stand eine Frau einst den mutigen Truppen ihres Mannes bei |